믿음 (2)

“faith” 라고 해서 영어성경 신약에서 search를 해보면 당연히 많은 본문이 쭈루룩~ 나온다.
그중 살짝 다른 의미로 쓰였다거나 하는 것들을 좀 걸러내면…
사실상 거의 대부분의 경우에 믿음(faith)는 πίστις(pistis, 피스티스)라는 헬라어 단어가 쓰였다.
그래서, 이 피스티스 라는 단어가 신약에서 쓰인 것들을 쭈루룩~ 검색해보면 대부분 ‘믿음’이라고 번역하기에 적절한 곳에 사용되어있다.
말하자면 피스티스 = 믿음 이렇게 확인이 되는 셈이다.

자, 나는 Greek 단어인 πίστις(pistis) 가 믿음으로 번역되고 있다는 것은 이해를 했다.
그런데…
분명히 그 믿음이라는 개념은 헬라문화에서 온 것이라기보다는 히브리문화에서 온 것이라고 할 수 있다.
(적어도 성경에 나오는 믿음이라는 개념은 그렇다.)

자…
그러면 과연 구약에서 이 ‘믿음’이라는 단어가 어떻게 쓰였는지를 한번 보자.

faith라는 단어를 NASB에서 찾아보면 사실 구약에서는 많이 나오질 않는다.

신명기 32:51
욥기 39:12
시편 146:6
하박국 2:4

딱 네개가 뜨는데,
그나마 신명기에 나오는 것은 믿음을 저버렸다는 문맥에서 faith가 사용되는데 히브리 단어로는 מָעַל (ma’al, 마앨)이라는 단어가 쓰였는데… 이것은 믿음을 저버리다, 신실하지 못하다는 동사로 부정적인의미로 사용되는 하나의 단어이다.
그러니까, 일단 이 논의에서는 제껴두고…

나머지 단어들을 보면
욥기 39:12 에는 אָמַן (‘aman, 아맨) 이라는 동사 단어가 쓰였고,
시편 146:6 에는 אֱמֶת (’emeth, 에메쓰) 이라는 명사 단어가 쓰였고,
신약에도 인용되고 있는 하박국 2:4을 보면 אֱמוּנָה (’emuwnah, 에무나) 라는 명사 단어가 쓰였다.

그.런.데.
대충 눈치를 챌 수 있겠지만, 아맨, 에메쓰, 에무나는 어근이 같다.
실제로 Lexicon에서 찾아보면 같은 어근이라는 것을 확인할 수 있다.

그리고 또 흥미로운 것은,
아맨, 아메쓰, 에무나 라는 세개의 히브리어 단어를 가지고 구약에서 찾으면… 히야…
완전 쭈루룩~ 많이 나온다!

이중 아맨은 동사로, 어떤 것은 believe로 번역하기도 했지만 (44번), faithful 이라고 번역된 것인 22번 이나 된다.
그 외에도 trust, steadfast, sure 등등으로 번역을 했다.

에메쓰는 truth라고 번역한 것이 92번, true 라고 번역한 것이 18번, truly가 7번으로 대충 모두 truth, true 의 의미로 쓰였다.

에무나는 faithfulness로 번역한 것이 18번, truth가 13번 faithfully가 5번으로 이것도 역시 truth, faithfulness, steadfastness 의 의미를 가지는 경우가 많다고 하겠다.


Leave a Reply